| Auteur |
[sondage] Quel génération préferez vous ? |
ZaneTruesdale08
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 20/05/2011
0 Point 1213 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 11/11/2011 à 12:29.
Je pense pas, tant que la série 1 de 5DS n'était pas diffusé en france il avait tout le temps de la traduire, c'est juste une question d'audimate sa fonctionne comme sa la télé, il leurs faut un taux d'audimate de tel pourcent si il n'est pas attein tous les mois et qu'il ne fait que dégringolé et bien il mette fin à la série pas plus compliqué que sa et puis comme il faut retrouvé quelque chose pour relancé rien de mieux que quelque chose de nouveau (5DS) cependant je pense pas que sa as fonctionné car il me semble que la saison 2 de 5DS n'ai pas été traduite.
 
|
Gadgetoftronik
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 03/01/2011
0 Point 4006 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 12/11/2011 à 13:38.
Si, c'est celle avec les Dark Signers, il me semble.
 
|
ZaneTruesdale08
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 20/05/2011
0 Point 1213 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 15/11/2011 à 01:32.
Pour moi sa fait parti de la saison 1 lol même si sa ne doit pas être le cas je considére que la saison 2 commence à partir des 3 nouveaux méchant, car quand on regarde la saison 1 leur mission sauvé le monde des dark signer car le début de la série avec la participation au tournois et la victoire de yusei je ne considére pas cela comme une saison.
 
|
Gadgetoftronik
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 03/01/2011
0 Point 4006 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 15/11/2011 à 19:18.
Le 15/11/2011, ZaneTruesdale08 avait écrit ...Pour moi sa fait parti de la saison 1 lol même si sa ne doit pas être le cas je considére que la saison 2 commence à partir des 3 nouveaux méchant, car quand on regarde la saison 1 leur mission sauvé le monde des dark signer car le début de la série avec la participation au tournois et la victoire de yusei je ne considére pas cela comme une saison.
Pourtant, je crois que c'est la saison 1, ce passage pourri dans 5d's
 
|
ZaneTruesdale08
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 20/05/2011
0 Point 1213 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 15/11/2011 à 19:31.
Oui sa doit être la saison 3 mais quand tu regarde les autres yugioh GX ou yugioh la saison commence avec l'arriver d'un méchant et se fini par la destruction du méchant c'est pourquoi je trouve la saison 1 de 5DS bizarre.
Par exemple l'ile de pegasus, battel city, la saison 1 contre les bêtes sacrée, etc.
 
|
Gadgetoftronik
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 03/01/2011
0 Point 4006 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 15/11/2011 à 20:34.
Justement, je pense que chaque saison est en fonction d'un différent objectif du héros.
 
|
ZaneTruesdale08
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 20/05/2011
0 Point 1213 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 15/11/2011 à 20:53.
Mais en général l'objectif est de sauvé le monde là pas terrible l'objectif récupéré stardust xD.
Voici un exemple de phrase traduite par des amateurs il on dû utiliser google traduction mdr épisode 13 de zexal "Le criminel qui a attaqué le centre exige de l'argent et un hélicoptère de s'échapper dès maintenant."
source: http://www.dpstream.net/manga-3357-episode-013%20[VOST%20FR].html
Sérieusement il ne faut pas être un professionnel pour se rendre conte même si c'est une petite erreure que la phrase n'est pas française lol.
Ces erreures ne sont pas comise sur la version française.
[ Dernière modification par ZaneTruesdale08 le 15 nov 2011 à 23h41 ]
 
|
Gadgetoftronik
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 03/01/2011
0 Point 4006 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 16/11/2011 à 17:45.
Le 15/11/2011, ZaneTruesdale08 avait écrit ...Mais en général l'objectif est de sauvé le monde là pas terrible l'objectif récupéré stardust xD.
Voici un exemple de phrase traduite par des amateurs il on dû utiliser google traduction mdr épisode 13 de zexal "Le criminel qui a attaqué le centre exige de l'argent et un hélicoptère de s'échapper dès maintenant."
source: http://www.dpstream.net/manga-3357-episode-013%20[VOST%20FR].html
Sérieusement il ne faut pas être un professionnel pour se rendre conte même si c'est une petite erreure que la phrase n'est pas française lol.
Ces erreures ne sont pas comise sur la version française.
[ Dernière modification par ZaneTruesdale08 le 15 nov 2011 à 23h41 ]
En effet, là...
 
|
ENIGMATIQUE
[Modérateur]
Inscrit depuis le 07/11/2007
0 Point 3785 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 16/11/2011 à 22:02.
Franchement j'ai vu bien pire, là on comprend relativement bien le sens de la phrase mais certaines fois on avait des contresens, des traductions qui ne voulait plus rien dire, ou même la traduction des noms des persos
Exemple:Pour yusei, il y avait des traductions qui mettait "planet"
Qui dit mieux?
 
|
ZaneTruesdale08
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 20/05/2011
0 Point 1213 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 17/11/2011 à 10:32.
xD franchement il devrait aprendre à se relire et parfois aussi il y a certaine phrase même pas traduite xD
 
|
Gadgetoftronik
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 03/01/2011
0 Point 4006 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 17/11/2011 à 18:46.
Le 17/11/2011, ZaneTruesdale08 avait écrit ...xD franchement il devrait aprendre à se relire et parfois aussi il y a certaine phrase même pas traduite xD
Ils font de leur mieux, le japonais est quand même une des langues les plus difficiles à apprendre avec la nôtre, et le chinois
En plus, c'est pas toujours évident de comprendre ce que disent les doubleurs..Par contre il m'est déjà arrivé de regarder des vidéos mal sous-titrées... avec des fautes d'orthographes xD
 
|
ZaneTruesdale08
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 20/05/2011
0 Point 1213 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 17/11/2011 à 21:36.
Le 17/11/2011, Gadgetoftronik avait écrit ...[quote=Le 17/11/2011, ZaneTruesdale08 avait écrit ...]xD franchement il devrait aprendre à se relire et parfois aussi il y a certaine phrase même pas traduite xD
Ils font de leur mieux, le japonais est quand même une des langues les plus difficiles à apprendre avec la nôtre, et le chinois
En plus, c'est pas toujours évident de comprendre ce que disent les doubleurs..Par contre il m'est déjà arrivé de regarder des vidéos mal sous-titrées... avec des fautes d'orthographes xD
[/quote]
Oui le japonais est difficile mais comme il a déjà été dit sur le forum les fans traduise à partir de vidéo déjà traduite en anglais, donc la difficulté ne se pose plus vraiment, il y a donc un manque de sérieux dans le boulot quand on voit les oublie ou les fautes d'orthographes même si parfois sa peut arriver, tout dépend des team qui traduise car il y en n'a qui font vraiment du trés bon boulot.
 
|
Gadgetoftronik
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 03/01/2011
0 Point 4006 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 18/11/2011 à 18:06.
Certes mais quand on voit les fautes d'orthographe...
(Certes...)
 
|
ENIGMATIQUE
[Modérateur]
Inscrit depuis le 07/11/2007
0 Point 3785 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 18/11/2011 à 18:48.
Le japonais me parait surtout difficile pour l'écriture, pour l'oral ça reste très abordable (le chinois c'est hors-norme par contre à tous les niveaux) et ceux qui s'engagent à faire des traductions doivent s'y connaitre un minimum quand même; après les fautes ça fait mal aux yeux, d'accord, mais bon si ça reste lisible (i.e pas une par phrase) ça ne me dérange pas trop.
 
|
Gadgetoftronik
[Kuriboh]
Inscrit depuis le 03/01/2011
0 Point 4006 Messages du Forum
Hors Ligne |
 Posté le 18/11/2011 à 19:12.
Le 18/11/2011, ENIGMATIQUE avait écrit ...Le japonais me parait surtout difficile pour l'écriture, pour l'oral ça reste très abordable (le chinois c'est hors-norme par contre à tous les niveaux) et ceux qui s'engagent à faire des traductions doivent s'y connaitre un minimum quand même; après les fautes ça fait mal aux yeux, d'accord, mais bon si ça reste lisible (i.e pas une par phrase) ça ne me dérange pas trop.
Certes (...) Mais quand y en a à tous les mots, ça devient gênant...
 
|